To learn the Transport by the Pain
To learn the Transport by the Pain
As Blind Men learn the sun!
To die of thirst – suspecting
That Brooks in Meadows run!
To stay the homesick – homesick feet
Opon a foreign shore –
Haunted by native lands, the while –
And blue – beloved Air!
This is the sovreign Anguish!
This – the signal wo!
These are the patient “Laureates”
Whose voices – trained – below –
Ascend in ceaseless Carol –
Inaudible, indeed,
To us – the duller scholars
Of the Mysterious Bard!
F178/J167/1860
De Vervoering leren van Pijn
Is zoals Blinden de zon ervaren!
Sterven van dorst – terwijl je vermoedt
Dat er Beekjes door de Wei stromen!
Dat voeten vol heimwee – vol heimwee
Blijven op een vreemde kust –
Onderwijl, blijft het geboorteland spoken –
En de blauwe – geliefde Lucht!
Dit is de ultieme Kwelling!
Dit – de uiterste pijn!
Dit zijn de geduldige “Laureaten”
Hun geschoolde – stemmen – hier beneden –
Stijgen op in eeuwig Gezang –
Onhoorbaar, inderdaad,
Voor ons – de tragere studenten
Van de Mysterieuze Bard!
“Mysterious Bard” – God misschien?
Varianten:
– voor: “by the Pain” (regel 1): “thro’ the Pain“ (door de Pijn heen);
– voor de laatste vijf regels:
Whose stanza, hushed, below –
Breaks in victorious Carol –
Inaudible – indeed –
To us – the duller Cornets
Of the mysterious “Band” –
Hun verzen, gedempt, hier beneden –
Barsten los in een zegevierend Lied –
Onhoorbaar – inderdaad –
Voor ons – de saaie Kornetten
Van de mysterieuze – Band” –