To put this World down, like a Bundle
To put this World down, like a Bundle –
And walk steady, away,
Requires Energy – possibly Agony –
‘Tis the Scarlet way
Trodden with straight renunciation
By the Son of God –
Later, his faint Confederates
Justify the Road –
Flavors of that old Crucifixion –
Filaments of Bloom, Pontius Pilate sowed –
Strong Clusters, from Barabbas’ Tomb –
Sacrament, Saints partook before us –
Patent, every drop,
With the Brand of the Gentile Drinker
Who indorsed the Cup –
F404/J527/1862
Deze wereld afdoen, als een Last –
En stevig, doorlopen,
Vereist Energie – misschien ondraaglijke Pijn –
Het is de Scharlaken weg
Begaan met vastberaden Zelfverloochening
Door de Zoon van God –
Later, zullen zijn zwakke Volgelingen
Het Pad rechtvaardigen –
Met de Geur van die oude Kruisiging –
Bloeiende Pluimen, door Pontius Pilatus gezaaid –
Stevige Wijntrossen, uit Barabbas’ graf –
Sacrament, dat Heiligen vóór ons ontvingen –
Met patent, elke druppel,
Van het Merk van de Heidense Drinker
Die de Beker aannam –
“Pontius Pilatus” is de landvoogd die opdracht gaf om Jezus ter dood te brengen aan het kruis.
“Barabbas” – Jezus werd begraven in het graf dat voor Barabbas bedoeld was.
“Gentile”: heiden, niet-Jood, ongelovige (volgens Webster Lexicon van 1848). Met de ongelovige wordt Jezus bedoeld; voor sommige joden hield hij zich niet aan de joodse wet.
Varianten:
– voor “partook” (regel 12): “indorsed” (aannam);
– voor “With the Brand” (regel 14): “With the stamp” (Met het stempel);
– voor “indorsed” (regel 15): “enforced” (invoerde).