To this World she returned
To this World she returned
But with a tinge of that –
A Compound manner as a Sod
Espoused a Violet –
That chiefer to the Skies
Than to Himself allied,
Dwelt hesitating, half of Dust
And half of Day the Bride.
F815/J830/1864
Naar deze wereld keerde ze terug
Maar met een zweem van gene zijde –
Een soort Mix als van een Kluit Aarde
Getrouwd met een Viooltje –
Dat veel liever aan de Hemel
Dan aan Haar verbonden,
Bleef twijfelen, half Stof
En half de Bruid van de Dag.
“Sod”: zowel graszode als kluit aarde. Vaak gebruikt voor de grond van een graf.
“Violet” kan bij Emily ook regenboog betekenen.
“Dust”: stof, in de bijbelse betekenis ook aarde.
Emily Dickinson stuurde dit gedicht naar Gertrude Vanderbilt. Zij genas van een schot in de buik. Zij was neergeschoten toen haar dienstmeisje aangerand werd en zij haar wilde beschermen.