‘Twas a long Parting – but the time
‘Twas a long Parting – but the time
For Interview – had Come –
Before the Judgment Seat of God –
The last – and second time
These Fleshless Lovers met –
A Heaven in a Gaze –
A Heaven of Heavens – the Privilege
Of One another’s Eyes –
No Lifetime – on Them –
Appareled as the new
Unborn – except They had beheld –
Born infinite – now –
Was Bridal – e’er like This?
A Paradise – the Host –
And Cherubim – and Seraphim –
The unobtrusive Guest –
F691/J625/1863
Afscheid nemen duurde lang – maar de tijd
Voor het Tweegesprek – Brak aan –
Voor de Zetel van Gods Oordeel –
De laatste – en de tweede keer dat
Die Geliefden zonder lichaam elkaar zagen –
Een Hemel in een Oogopslag –
Een Hemel der Hemelen – het Voorrecht
Elkaar in de Ogen te kijken –
Geen Tijd van Leven – voor Hen –
Gekleed als nieuwe
Ongeborenen – behalve dat Zij zagen –
Geboren voor de Eeuwigheid – nu –
Was er ooit – een Bruiloft als deze?
Een Hemels Paradijs – als Gastheer –
En Cherubijnen – en Serafijnen –
Als bescheiden Gasten –
Variant voor “unobtrusive” (regel16): “most familiar” (intimi).