‘Twas warm – at first – like Us
‘Twas warm – at first – like Us –
Until there crept upon
A Chill – like frost upon a Glass –
Till all the scene – be gone.
The Forehead copied Stone –
The Fingers grew too cold
To ache – and like a Skater’s Brook –
The busy eyes – congealed –
It straightened – that was all –
It crowded Cold to Cold –
It multiplied indifference –
As Pride were all it could –
And even when with Cords –
‘Twas lowered, like a Weight –
It made no Signal, nor demurred,
But dropped like Adamant.
F614/J519/1863
Eerst – was het warm – zoals Wij –
Tot er een Koude over kroop –
Zoals Rijp op het Vensterglas –
Tot het hele beeld – verdwenen was.
Het Voorhoofd bootste Steen na –
De Vingers werden te koud
Om zeer te doen – en de levendige ogen –
Gestold – als een Schaatsbaan –
Het trok strak – dat was alles –
Stapelde Kou op Kou –
Het versterkte zijn Onverschilligheid –
Alsof Trots alles was wat nog kon –
En zelfs toen het met Touwen –
Werd neergelaten, als een zware Last –
Gaf het geen Sjoege, protesteerde niet,
Maar zonk als Adamant.
Variant voor “Weight” (regel 14): “Freight” (zware Vracht).