Two Travellers perishing in Snow
Two Travellers perishing in Snow
The Forests as they froze
Together heard them strengthening
Each other with the words
That Heaven if Heaven, must contain
What Either left behind
And then the cheer too solemn grew
For language, and the wind
Long steps across the features took
That Love had touched the Morn
With reverential Hyacinth –
The taleless Days went on
Till Mystery impatient drew
And those They left behind
Led absent, were procured of Heaven
As Those first furnished, said –
F967/J933/1865
Twee reizigers kwamen om in de Sneeuw
Toen ze bevroren hoorden de Bossen
Hoe ze elkaar moed inspraken
Met de woorden
Dat de Hemel als die er is, moet herbergen
Wat Beiden achterlieten
En toen werd de opluchting te vroom
Voor woorden, en de Wind
Kwam in harde vlagen over de gezichten
Die Liefde ‘s Ochtends nog had aangeraakt
Met eerbiedwaardig Paars –
Sprakeloze Dagen volgden daarop
Tot het geduld van het Mysterie opraakte
En wie Zij achterlieten
Bij hun afwezigheid, de Hemel verkregen
Zoals Zij, die eerst gebracht waren, zeiden –
Varianten:
– voor “words” (regel 4): “news” (het nieuws);
– voor “procured” (regel 15): “obtained” (verwierven).