Unit, like Death, for Whom?
Unit, like Death, for Whom?
True, like the Tomb,
Who tells no secret
Told to Him –
The Grave is strict –
Tickets admit
Just two – the Bearer –
And the Borne –
And seat – just One –
The Living – tell –
The Dying – but a Syllable –
The Coy Dead – None –
No Chatter – here – no tea –
So Babbler, and Bohea – stay there –
But Gravity – and Expectation – and Fear –
A tremor just, that All’s not sure.
F543/J408/1863
Uniek, zoals de Dood, voor Wie?
Waarachtig, als het Graf,
Dat geen geheim prijsgeeft
Van wat aan Hem verteld is –
Het Graf is onverbiddelijk –
De Kaartjes laten
Slechts twee toe – de Drager –
En Wie Gedragen wordt –
En de plaats – slechts Eén –
De Levenden – spreken –
De Stervenden – slechts een Lettergreep –
De Schuwe Doden – Niets –
Geen Geklets – hier – geen thee –
Dus Babbelkous, en Bohea – blijf daar –
Maar Zwaarte – Verwachting – en Angst –
Slechts een huivering, dat Alles niet zeker is.
[1] Unit: eenheid – waar er één van is, vrij vertaald met ‘uniek’.
[14] Bohea: goedkope zwarte thee uit China.