Unto like Story – Trouble has enticed me
Unto like Story
———-– Trouble has enticed me –
How Kinsmen fell –
Brothers and Sister
———-– who preferred the Glory –
And their young will
Bent to the Scaffold, or in Dungeons
———-– chanted –
Till God’s full time –
When they let go the ignominy
———-– smiling –
And Shame went still –
Unto guessed Crests,
———-my moaning fancy, leads me,
Worn fair
By Heads rejected – in the lower country –
Of honors there –
Such spirit makes her perpetual mention,
That I – grown bold –
Step martial – at my Crucifixion –
As Trumpets – rolled –
Feet, small as mine
———-– have marched in Revolution
Firm to the Drum –
Hands – not so stout
———-– hoisted them – in witness –
When Speech went numb –
Let me not shame their sublime deportments –
Drilled bright –
Beckoning – Etruscan invitation –
Toward Light –
J295/F300/1861
Om van Verhalen te houden
———-– trok Gevaar mij aan –
Hoe Verwanten omkwamen –
Broeders en Zusters
———-– die de voorkeur gaven aan Godsvrucht –
En aan hun jonge wil
Gebogen naar het Schavot, of in Kerkers
———-– zongen ze –
Voor de wederkomst van God –
Toen ze zich van de krenkingen verlosten
———-– glimlachend –
En de Schaamte verstomde –
Naar denkbeeldige Toppen,
———-leidt mijn pijnlijke fantasie mij,
Met opgeheven hoofd
Maar in het aardse land – afgewezen door Personen
Gehoorzaam aan de wetten van daar –
Zo’n geest blijft maar voortdurend zeggen,
Dat ik – brutaal geworden –
Oorlogszuchtig afstap – op mijn Kruisiging –
Alsof Trompetten – schetterden –
Voeten, klein als de mijne
———-– marcheerden in de Revolutie
Stevig op het Trommelgeluid –
Handen – niet zo sterk
———-– hielden ze omhoog – als getuigenis –
Toen Spraak verstomde –
Laat me hun sublieme gedrag niet beschamen –
Dat helder dreunde
Wenkend – een Etruskische uitnodiging –
Naar het Licht –
“God’s full time”: de eindtijd van God, de wederkeer van Jezus Christus.
“Etruscan”: Etruskisch. Mogelijk verwijst Emily Dickinson naar het Etruskische deel van Italië, waaronder de regio Toscane valt, haar geliefde streek.]