Victory comes late
Victory comes late –
And is held low to freezing lips –
Too rapt with frost
To take it –
How sweet it would have tasted –
Just a Drop –
Was God so economical?
His Table’s spread too high for Us –
Unless We dine on tiptoe –
Crumbs – fit such little mouths –
Cherries – suit Robins –
The Eagle’s Golden Breakfast strangles – Them –
God keep His Oath to Sparrows –
Who of little Love –
———know how to starve –
F195/J690/1861
De Overwinning komt laat –
Is gevallen op bevroren lippen –
Te verstijfd van de vorst
Om haar aan te nemen –
Hoe zoet ze gesmaakt zou hebben –
Een Druppel maar –
Was God zo zuinig?
Zijn Tafel wordt te hoog gedekt voor Ons –
Tenzij Wij op onze tenen eten –
Kruimels – passen in zulke mondjes –
Kersen – zijn goed voor Roodborsten –
Het Gouden Ontbijt van de Adelaar
verstikt – Hen –
Dat God Zijn Belofte aan de Mussen houdt –
Die weten hoe ze –
———van weinig liefde verhongeren –
[1] Victory – de overwinning komt te laat om ervan te genieten.
[4] Variant: To mind it (om er aandacht aan te besteden).
[12] Variant voor strangles: dazzles (verblindt).
[13] Variant voor Oath: Vow (belofte).
[14-15] – Emily Dickinson draaide de bijbelse symboliek om. In het evangelie van Matteüs zegt Jezus dat de hemelse Vader de mussen altijd blijft voeden. Maar de mussen verhongeren wel degelijk door te weinig liefde.