What mystery pervades a well!
What mystery pervades a well!
That water lives so far –
A neighbor from another world
Residing in a jar
Whose limit none have ever seen,
But just his lid of glass –
Like looking every time you please
In an abyss’s face!
The grass does not appear afraid,
I often wonder he
Can stand so close and look so bold
At what is awe to me.
Related somehow they may be,
The sedge stands next the sea
Where he is floorless
And does no timidity betray –
But nature is a stranger yet;
The ones that cite her most
Have never passed her haunted house,
Nor simplified her ghost.
To pity those that know her not
Is helped by the regret
That those who know her, know her less
The nearer her they get.
F1433/J1400/1877
Wat een mysterie doordrenkt een bron!
Het water woont zo diep –
Een buur uit een andere wereld
Die verblijft in een kruik
Het einde ervan heeft niemand ooit gezien,
Maar alleen zijn glazen stop –
Alsof je elke keer dat je wilt
In het gezicht van een afgrond kijkt!
Het gras lijkt er niet bang voor,
Vaak vraag ik me af hoe het
Zo dichtbij durft staan en stoer doet
Bij wat mij ontzag inboezemt.
Ergens moeten ze met elkaar verwant zijn,
Zegge staat naast de zee
Waar ze geen vaste grond heeft
En geen angst laat zien –
Toch blijft de natuur altijd een vreemde;
Degenen die haar het meest aanhalen
Zijn nooit haar spookhuis langsgegaan
Of begrepen haar ziel.
Medeleven met wie haar niet kennen
Is gebaat met de trieste gedachte
Dat wie haar kennen, minder van haar weten
Hoe dichter ze bij haar komen.
“Ghost”: spook, schim, verschijning, figuurlijk ook ziel, essentie.
Van het gedicht zijn twee kortere en gewijzigde versies, beiden bestemd voor haar hartsvriendin Susan Dickinson:
To pity those that know her not
Is helped by the regret
That those who know her know her less
The nearer her they get –
How adequate the Human Heart
To it’s emergency –
Intrenchments stimulate a friend
And stem an enemy
Medeleven voor wie haar niet kennen
Is gebaat met de trieste gedachte
Dat wie haar kennen, minder van haar weten
Hoe dichter ze bij haar komen –
Hoe doeltreffend reageert het Mensenhart
Dat in nood verkeert
Jezelf Terugtrekken port een vriendin op
En het houdt een vijand tegen
But Susan is a stranger yet –
The ones who cite her most
Have never scaled her Haunted House
Nor compromise her Ghost –
To pity those that know her not
Is helped by the regret
That those who know her know her less
The nearer her they get –
Toch blijft Susan nog een vreemde –
Wie het meest over haar praten
Hebben nooit haar Spookhuis beklommen
Noch haar Ziel gekrenkt –
Medeleven voor wie haar niet kennen
Is gebaat met de trieste gedachte
Dat wie haar kennen, minder van haar weten
Hoe dichter ze bij haar komen –