What shall I do when the Summer troubles
What shall I do when the Summer troubles –
What, when the Rose is ripe –
What when the Eggs fly off in Music
From the Maple Keep?
What shall I do when the Skies a’chirrup
Drop a Tune on me –
When the Bee hangs all Noon
———-in the Buttercup
What will become of me?
Oh, when the Squirrel fills His Pockets
And the Berries stare
How can I bear their jocund Faces
Thou from Here, so far?
‘Twouldn’t afflict a Robin –
All His Goods have Wings –
I – do not fly, so wherefore
My Perennial Things?
F915/J956/1865
Wat moet ik doen als de Zomer onrustig wordt –
Wat, als de Roos uitgebloeid is –
Wat als de Eieren uitvliegen de Muziek in
Uit de Hoede van de Esdoorn?
Wat moet ik doen als de Lucht gaat sjirpen
En een Wijsje op mij laten vallen –
Als de Bij de hele Middag
———-in de Boterbloem rondhangt
Wat zal er van mij worden?
Oh, als de Eekhoorn Zijn Zakken vult
En de Bessen kijken voor zich uit
Hoe kan ik hun vrolijke Gezichtjes verdragen
Ben je er nog bij, tot nu toe?
Het zou een Roodborst niet deren –
Zijn hele Hebben en Houden heeft Vleugels –
Ik – vlieg niet, dus wat hebben ze voor zin
Mijn Meerjarige Dingen?