Where I have lost, I softer tread
Where I have lost, I softer tread –
I sow sweet flower from garden bed –
I pause above that vanished head
—–And mourn.
Whom I have lost, I pious guard
From accent harsh, or ruthless word –
Feeling as if their pillow heard,
—–Though stone!
When I have lost, you’ll know by this –
A Bonnet black – A dusk surplice –
A little tremor in my voice
—–Like this!
Why, I have lost, the people know
Who dressed in flocks of purest snow
Went home a century ago
—–Next Bliss!
J104/F158/1859
Waar ik iemand verloren heb, loop ik voorzichtiger –
Ik strooi er heerlijke bloemen uit het tuinbed –
Ik sta stil boven dat verdwenen hoofd
—–En rouw.
Wie ik heb verloren, bescherm ik vroom
Voor kwade, of meedogenloze woorden –
Het voelt alsof hun kussen het hoorde
—–Hoewel van steen!
Wanneer ik iemand verloren heb, zie je dat aan –
Een zwarte Muts – een donkere jasomslag –
Een lichte trilling in mijn stem
—–Zoals nu!
Waarom, ik iemand verloren heb, zij weten het
Die gekleed in vlokken van de zuiverste sneeuw
Een eeuw geleden thuiskwamen
—–Bij de Gelukzaligheid!