Who never wanted – maddest Joy
Who never wanted – maddest Joy
Remains to him unknown –
The Banquet of Abstemiousness
Defaces that of Wine –
Within it’s reach, though yet ungrasped
Desire’s perfect Goal –
No nearer – lest the Actual –
Should disenthrall thy soul –
F1447/J1430/1877
Wie nooit verlangens heeft gehad – hem
Blijft de waanzinnigste Vreugde onbekend –
Het Feestmaal van Geheelonthouding
Verpest dat van Wijn –
Binnen bereik, maar nog net niet gegrepen
Het volmaakte Doel van het Verlangen –
Komt niet dichterbij – bang dat de Realiteit –
Je ziel zal ontnuchteren –
“Disenthrall”: bevrijden van ketens (slavernij), of van aardse bindingen (puriteinse theologie) of ontgoochelen, ontmoedigen.
Varianten:
– voor “Defaces” (regel 4): “Debases” (degradeert) en “surpasses” (overtreft);
– voor “reach” (regel 5): “hope” (de verwachting);
– voor “the Actual” (regel 7): “it’s penury” (zijn tekort) en “the possible” (het mogelijke).