You know that Portrait in the Moon
You know that Portrait in the Moon –
So tell me who ’tis like –
The very Brow – the stooping eyes –
A fog for – Say – Whose Sake?
The very Pattern of the Cheek –
It varies – in the Chin –
But – Ishmael – since we met –
———’tis long –
And fashions – intervene –
When Moon’s at full – ‘Tis Thou – I say –
My lips just hold the name –
When crescent – Thou art worn – I note –
But – there – the Golden Same –
And when – Some Night – Bold – slashing Clouds
Cut Thee away from Me –
That’s easier – than the other film
That glazes Holiday –
F676/J504/1863
Je kent dat Portret op de Maan –
Dus vertel me op wie het lijkt –
Hetzelfde Voorhoofd – de ingezakte ogen –
Een waas voor – Zeg het – Wie?
Precies dezelfde Vorm van de Wang –
Het verschilt – bij de Kin –
Maar – Ishmaël – dat we elkaar zagen –
———is lang geleden –
En mode – speelt een rol –
Bij volle Maan – zeg ik – Jij bent het –
Mijn lippen omvatten enkel de naam –
Bij wassende – ben Jij bleekjes – valt me op –
Maar – daar – Hetzelfde Goud –
En als – op ‘n Nacht – Vette – woeste Wolken
U afsnijden van Mij
Is dat minder zwaar – dan de andere waas
Die Feest doet verstijven –
“The other film” – de kille waas van de dood.