↓
 

Emily Dickinson

Gedichten

Tag archieven: Kruis

I measure every Grief I meet

Emily Dickinson

I measure every Grief I meet
With narrow, probing, Eyes –
I wonder if It weighs like Mine –
Or has an Easier size.

I wonder if They bore it long –
Or did it just begin –
I could not tell the Date of Mine –
It feels so old a pain –

I wonder if it hurts to live –
And if They have to try –
And whether – could They choose between –
It would not be – to die –

I note that Some – gone patient long –
At length, renew their smile –
An imitation of a Light
That has so little Oil –

I wonder if when Years have piled –
Some Thousands – on the Harm –
That hurt them early – such a lapse
Could give them any Balm –

Or would they go on aching still
Through Centuries of Nerve –
Enlightened to a larger Pain –
In Contrast with the Love –

The Grieved – are many – I am told –
There is the various Cause –
Death – is but one – and comes but once –
And only nails the eyes –

There’s Grief of Want – and Grief of Cold –
A sort they call “Despair” –
There’s Banishment from native Eyes –
In sight of Native Air –

And though I may not guess the kind –
Correctly – yet to me
A piercing Comfort it affords
In passing Calvary –

To note the fashions – of the Cross –
And how they’re mostly worn –
Still fascinated to presume
That Some – are like My Own –

F550/J561/1863

Ik neem de maat van elk Leed dat ik tegenkom
Met scherpe, indringende Ogen –
Ik vraag me af of het even zwaar is als het Mijne –
Of van een Lichter kaliber.

Ik vraag me af of Ze het lang moesten dragen –
Of is het nog maar net begonnen –
Van de Mijne ken ik de Datum niet –
Het voelt zo oud, die pijn –

Ik vraag me af of leven pijn doet –
Of het Hun moeite kost –
En – Als Ze mochten kiezen –
Ze niet liever zouden – sterven –

Ik merk dat Sommigen – met chronische pijn –
Op den duur, weer een glimlach tonen –
Het lijkt op een Lamp
Die bijna geen Olie heeft –

Ik vraag me af of in oplopende Jaren –
Een paar Duizend – zo’n periode –
Op het Kwaad – dat hen jong trof –
Wat Balsem zou kunnen schenken –

Of zouden ze nog steeds lijden
Aan voortdurende Zenuwpijn –
Gehard voor een grotere Pijn –
Zo’n schril Contrast met de Liefde –

Treurenden – zijn er velen – is me verteld –
Om allerhande Redenen –
Dood – is er één – en komt maar eens –
En spijkert alleen de ogen dicht –

Gebrek Lijden is er – en Kou Lijden –
Van het soort dat ze “Wanhoop” noemen –
Het Buitensluiten van Bekende Gezichten –
In de eigen Omgeving –

En al heb ik geen idee welke soort
Het precies is – toch biedt het mij
Een indringende Troost
Om langs de Kruisweg te gaan –

De diversiteit – van het Kruis te zien –
En hoe die veelal gedragen wordt –
Nog altijd nieuwsgierig te weten
Of er Een – gelijk aan die van Mij zal zijn –

“Imitation” was indertijd zowel negatief (nabootsing, doen alsof) als positief (gelijkenis).
“Nerve”: standvastigheid, kracht, moed (Noah Webster, Lexicon, 1841).
“Enlightened”: in het licht gezet, geïnstrueerd, voorbereid (Webster Dictionary 1828). De betekenis van deze strofe blijft wat raadselachtig. Zoals vaker bij Emily Dickinson zijn er vele mogelijkheden.
“Grieved”: bedroefden, treurenden. Een bijbelse uitdrukking uit de Bergrede (Matteüs 5,4).
“Piercing Comfort”: doordringend, stekend (in tegenstelling tot stekende pijn).
Variant voor “narrow, probing eyes” (regel 2): Analytic eyes (Analytische blik).

One Crucifixion is recorded – only

Emily Dickinson

One Crucifixion is recorded – only –
How many be
Is not affirmed of Mathematics –
Or History –

One Calvary – exhibited to Stranger –
As many be
As persons – or Peninsulas –
Gethsemane –

Is but a Province –
———in the Being’s Centre –
Judea –
For Journey – or Crusade’s Achieving –
Too near –

Our Lord – indeed –
———made Compound Witness –
And yet –
There’s newer – nearer Crucifixion
Than That –

F670/J553/1863

Eén Kruisiging is geregistreerd – slechts –
Hoeveel er zijn
Wordt niet bevestigd door Statistiek –
Of de Geschiedenis –

Eén Golgotha – tentoongesteld aan Vreemden –
Er zijn er zoveel
Als er mensen zijn – of Schiereilanden –
Gethsemane –

Is maar een Domein –
———in het Hart van een Wezen –
Judea –
Is voor een Reis – of Kruistocht te ondernemen –
Te dichtbij –

Onze Heer was – inderdaad –
———een Dubbele Getuige –
En toch –
Er is een nieuwer – Kruisiging dichterbij
Dan Die –

“Peninsulas”: schiereilanden. Emily Dickinson gebruikt het vaker, misschien omdat een schiereiland een indruk van isolement achterlaat.
“Compound”: samengesteld – Christus was zowel God als mens. Een combinatie van goddelijke solidariteit met het menselijk lijden?
Variant voor “Being’s Centre” (regel 9): “Human Centre” (Hart van een Mens).

Verzamelde
Gedichten
met Nederlandse
vertaling

  • Home
  • Index First Lines

  • Bloemlezing
  • Biografie
  • Fauna
  • Flora
  • Kunst
  • Leeswijzer
  • Links
  • Over deze site
  • Uitgaven
  • Zoeken ?

© Vertaling Adrie Lint – De vertaling mag met schriftelijke toestemming worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.

↑