The Bird did prance – the Bee did play
The Bird did prance – the Bee did play –
The Sun ran miles away
So blind with joy he could not choose
Between his Holiday –
The morn was up – the meadows out
The Fences all but ran –
Republic of Delight, I thought
Where each is Citizen –
From Heavy laden Lands to thee
Were seas to cross to come
A Caspian were crowded –
Too near thou art for Fame –
F1147/J1107/1868
Vogels dartelden – Bijen speelden –
De Zon holde mijlen ver weg.
Zo blind van vreugde kon hij geen keuze
Maken voor zijn Vakantie –
De ochtend was op – de weiden buiten
De Hekken gingen er bijna vandoor –
Republiek van Vreugde, dacht ik
Waar iedereen Burger is –
Vanuit Landen met Zwaarte beladen
Waren er nu zeeën over te steken naar jou
Een Kaspische zou druk zijn –
Te Dichtbij ben jij om Beroemd te zijn.
“A Caspian” – als mensen naar de Republiek van Vreugde wilden oversteken, zou de Kaspische zee druk bevaren zijn. Maar de Republiek van Vreugde is veel dichterbij, in de natuur van vogels, bijen en zon.
Variant met een toevoeging na regel 9:
“As Emigrants we come”(We komen als Emigranten)
“Or too uncertain Passengers”(Of als onzekere Reizigers”).