Title divine – is mine!
Title divine – is mine!
The Wife – without the Sign!
Acute Degree – conferred on me –
Empress of Calvary!
Royal – all but the Crown!
Betrothed – without the swoon
God sends us Women –
When you – hold – Garnet to Garnet –
Gold – to Gold –
Born – Bridalled – Shrouded –
In a Day –
“My Husband” – women say –
Stroking the Melody –
Is this – the way?
F194/J1072/1861
De goddelijke Titel – is aan mij!
Getrouwd – zonder het Symbool!
Hoge rang – aan mij verleend –
Keizerin van Golgotha!
Koninklijk – in alles behalve de Kroon!
Verloofd – zonder flauw te vallen
Wat God ons vrouwen bezorgt –
Hou jij maar eens – Kristal tegen Kristal –
Goud – tegen Goud –
Geboren – Gehuwd – Gekleed –
Op één dag –
“Mijn Man” – zeggen vrouwen –
En strelen de Melodie –
Is dit – de manier?
“Sign” – het symbolische teken van het huwelijk, de trouwring.
“Crown” ziet Emily Dickinson ook als symbol van het huwelijk.
“Empress of Calvary” verwijst naar de eretitel die Maria, moeder van Jezus, kreeg: ‘vrouwe van smarten’.
“Betrothed” – kan ook ingewijd betekenen.
“Garnet to Garnet, Gold to Gold” – de betekenis blijft duister. Mogelijk zegt Emily Dickinson dat als je de trouwringen met elkaar uitwisselt, je op een dag geboren wordt (in nieuwe staat), gehuwd en tot het graf veroordeeld wordt.
“Shrouded”: in het wit gewikkeld. Daarbij kan het om een lijkwade, maar ook om bruidskleding gaan. Emily Dickinson voelde zich getrouwd met het goddelijke en misschien was dat ook de reden dat ze altijd in het wit gekleed was. Wanneer religieuzen intreden, krijgen ze ook een nieuw gewaad.
Er is nog een tweede, latere versie gestuurd naar Susan Gilbert. Die heeft geen uitroeptekens en vraagtekens. Daardoor is de tekst minder explosief. Ook nog vanwege twee varianten:
– voor “sends” (regel 7): “Given” ()
– na regel 11 is een nieuwe regel toegevoegd: “Tri Victory” (Drievoudige Overwinning).