↓
 

Emily Dickinson

Gedichten

Categorie archieven: Uncategorized

Bericht navigatie

<< 1 2 … 246 247 248 249 250 251 252 … 265 266 >>

The butterfly obtains

Emily Dickinson

The butterfly obtains
But little sympathy
Though favorably mentioned
In Entomology –

Because he travels freely
And wears a proper coat
The circumspect are certain
That he is dissolute

Had he the homely scutcheon
Of modest Industry
‘Twere fitter certifying
For Immortality –

F1701/J1685/Jaartal onbekend

De vlinder wint
Weinig aan populariteit
Hoewel toch positief genoteerd
In de Insectenkunde –

Omdat hij vrij rondreist
En een unieke jas draagt
Zijn de toeschouwers er zeker van
Dat hij lichtzinnig is

Had hij het gewone etiket
Van bescheiden Vlijt
Zou dat beter passen als bewijs
Voor Onsterfelijkheid –

“Proper”: bijzonder, uniek (Noah Webster, Lexicon, 1844).

Fame is a fickle food

Emily Dickinson

Fame is a fickle food
Upon a shifting plate
Whose table once a
Guest but not
The second time is set
Whose crumbs the crows inspect
And with ironic caw
Flap past it to the
Farmer’s corn
Men eat of it and die

F1702/J1659/Jaartal onbekend

Roem is wispelturig voedsel
Op een wiebelend bord
Aan wiens tafel éénmaal
Voor een Gast, maar niet
Voor nog een keer wordt gedekt
Wiens kruimels de kraaien keuren
En er met ironisch gekras
Langs fladderen naar het
Mais van de Boer
Mensen die het eten gaan dood

The wind drew off

Emily Dickinson

The wind drew off
Like hungry dogs
Defeated of a bone
Through fissures in
Volcanic cloud
The yellow lightning shone –
The trees held up
Their mangled limbs
Like animals in pain
When Nature falls upon herself
Beware an Austrian

F1703/J1694/Jaartal onbekend

De wind ging liggen
Als hongerige honden
Die door een bot verslagen zijn
Door spleten in
De Vulkanische wolk
Schitterde gele bliksem –
De bomen hielden
Hun verminkte ledematen overeind
Gelijk dieren met pijn
Wanneer de Natuur zichzelf aanvalt
Pas dan op voor een Zwarte Den

“Austrian”: de Austrian Pine, of Zwarte Den die zeldzaam is in Noord-Amerika. Door zijn lengte tot 55 meter zou deze gemakkelijk de bliksem aantrekken.

I know of people in the Grave

Emily Dickinson

I know of people in the Grave
Who would be very glad
To know the news I know tonight
If they the chance had had
‘Tis this expands the least event
And swells the scantest deed
My right to walk upon the Earth
If they this moment had

F1704/J1665/Jaartal onbekend

Ik ken mensen in het Graf
Die erg blij zouden zijn
Het nieuws te weten dat ik vanavond weet
Als ze daartoe de kans hadden gekregen
Het is dit dat het kleinste voorval ontvouwt
En de miniemste daad uitvergroot
Mijn recht om op Aarde rond te lopen
Stel dat zij dit moment hadden gekregen

These are the days that Reindeer love

Emily Dickinson

These are the days that Reindeer love
And pranks the northern star
This is the Sun’s objective
And Finland of the year

F1705/J1696/Jaartal onbekend

Dit zijn dagen waar Rendieren van houden
En de poolster te pronken staat
Dit is het beoogde doel van de Zon
En het Finland van het jaar

“Objective”: doel, oogmerk – namelijk om dag en nacht te schijnen.

Today or this noon

Emily Dickinson

Today or this noon
She dwelt so close
I almost touched her
Tonight she lies
Past neighborhood
And bough and steeple
Now past surmise

F1706/J1702/Jaartal onbekend

Deze dag of dit middaguur
Kwam ze zo dichtbij
Ik raakte haar bijna aan
Vannacht ligt ze
Ver uit de buurt
Ver van tak en kerktoren
Nu voorbij elk bevattingsvermogen

Judgment is justest

Emily Dickinson

Judgment is justest
When the Judged
His action laid away
Divested is of every Disk
But his sincerity

Honor is then the safest hue
In a posthumous Sun
Not any color will endure
That scrutiny can burn.

F1707/J1671/Jaartal onbekend

De Beoordeling is het meest correct
Wanneer de beoordeelde
Zijn activiteit heeft neergelegd
Ontdaan is van elk Excuus
Behalve zijn oprechtheid

Eer is dan de veiligste tint
In een postume Zon
Geen enkele kleur zal standhouden
Die de kritiek kan doorstaan.

“Judgment” – waarschijnlijk wordt de beoordeling, de waardering van een dichter bedoeld.
“Disk” heeft velerlei betekenissen. Juridisch staat het voor externe motieven die een oordeel weerleggen, het excuus.
“Posthumous Sun” – de zon na de dood van de dichter.

Bericht navigatie

<< 1 2 … 246 247 248 249 250 251 252 … 265 266 >>

Verzamelde
Gedichten
met Nederlandse
vertaling

  • Home
  • Index First Lines

  • Bloemlezing
  • Biografie
  • Fauna
  • Flora
  • Kunst
  • Leeswijzer
  • Links
  • Over deze site
  • Uitgaven
  • Zoeken ?

© Vertaling Adrie Lint – De vertaling mag met schriftelijke toestemming worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.

↑