↓
 

Emily Dickinson

Gedichten

Categorie archieven: Uncategorized

Bericht navigatie

<< 1 2 … 249 250 251 252 253 254 255 … 265 266 >>

Nature can do no more

Emily Dickinson

Nature can do no more
She has fulfilled her Dyes
Whatever Flower fail to come
Of other Summer days
Her crescent reimburse
If other Summers be
Nature’s imposing negative
Nulls opportunity –

F1722/J1673/Jaartal onbekend

Meer kan de natuur niet doen
Ze heeft haar Kleuren opgemaakt
Welke Bloemen ook niet opkomen
In de overige Zomerdagen
Zal haar beperking goedmaken
Zodra er meer Zomers komen
Het dwingende neen van de Natuur
Laat geen mogelijkheden toe –

“Crescent”: halve maan, (figuurlijk) beperktheid, onvolledigheid.

As we pass Houses musing slow

Emily Dickinson

As we pass Houses musing slow
If they be occupied
So minds pass minds
If they be occupied

F1723/J1653/Jaartal onbekend

Zoals we voorbij Huizen komen al peinzend
Of er iemand in woont
Zo komen geesten andere geesten tegen
Of er iemand in woont

The event was directly behind Him

Emily Dickinson

The event was directly behind Him
Yet He did not guess
Fitted itself to Himself like a Robe
Relished His ignorance
Motioned itself to drill
Loaded and Levelled
And let His Flesh
Centuries from His soul

F1724/J1686/Jaartal onbekend

Het overkwam Hem recht van achteren
Toch had Hij er geen idee van
Het paste Hem als een Mantel
Smulde van Zijn onwetendheid
Kwam in actie om een gat te maken
Werd Geladen en Zocht zijn doel
En maakte Zijn Vlees los
Van Zijn ziel, voor Eeuwen

If I could tell how glad I was

Emily Dickinson

If I could tell how glad I was
I should not be so glad –
But when I cannot make the Force
Nor mould it into word
I know it is a sign
That new Dilemma be
From mathematics further off
Than from Eternity

F1725/J1668/Jaartal onbekend

Als ik zeggen kon hoe blij ik was
Zou ik niet zo blij zijn –
Maar als ik de Kracht niet kan vinden
Noch in woorden uitdrukken
Is het een teken, weet ik
Dat er een nieuw Dilemma zal zijn
Moeilijker voor Wetenschap
Dan voor de Eeuwigheid

“Mathematics” was indertijd veel breder dan wiskunde, het staat voor de wetenschap van alles wat kwantificeerbaar is.

The right to perish might be thought

Emily Dickinson

The right to perish might be thought
An undisputed right
Attempt it, and the Universe
Upon the opposite
Will concentrate its officers –
You cannot even die
But nature and mankind must pause
To pay you scrutiny –

F1726/J1692/Jaartal onbekend

Het recht om te sterven lijkt
Een onomstreden recht
Probeer het, en de Schepping
Zal daartegenover
Haar officieren in stelling brengen –
Je kunt niet zomaar doodgaan
Of mens en natuur moeten even stilhouden
Om U nauwkeurig te onderzoeken –

Sometimes with the Heart

Emily Dickinson

Sometimes with the Heart
Seldom with the soul
Scarcer once with the might
Few – love at all

F1727/J1680/Jaartal onbekend

Soms met het Hart
Zelden met de ziel
Nog minder met kracht
Weinigen – hebben helemaal lief

Emily Dickinson verwijst naar een uitspraak van Jezus: “En u zult de Heere, uw God, liefhebben met heel uw hart en met heel uw ziel en met heel uw verstand en met heel uw kracht.” (Markus 12,30 – NBV)

The Hills erect their Purple Heads

Emily Dickinson

The Hills erect their Purple Heads
The Rivers lean to see
Yet man has not of all the Throng
A Curiosity

F1728/J1688/Jaartal onbekend

De Heuvels richten hun Paarse Koppen op
De Rivieren rekken zich uit om te kijken
Maar naar al die Drukte is geen mens
Nieuwsgierig

Bericht navigatie

<< 1 2 … 249 250 251 252 253 254 255 … 265 266 >>

Verzamelde
Gedichten
met Nederlandse
vertaling

  • Home
  • Index First Lines

  • Bloemlezing
  • Biografie
  • Fauna
  • Flora
  • Kunst
  • Leeswijzer
  • Links
  • Over deze site
  • Uitgaven
  • Zoeken ?

© Vertaling Adrie Lint – De vertaling mag met schriftelijke toestemming worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.

↑