How slow the Wind – how slow the Sea –
how late their Feathers be!
F1607/J1571/1883
Zo traag de Wind – zo traag de Zee –
Zo laat zijn hun Veren!
How slow the Wind – how slow the Sea –
how late their Feathers be!
F1607/J1571/1883
Zo traag de Wind – zo traag de Zee –
Zo laat zijn hun Veren!
Candor – my tepid friend –
Come not to play with me –
The Myrrhs, and Mochas, of the Mind
Are it’s Iniquity –
F1608/J1537/1883
Openhartigheid – mijn besluiteloze vriendin –
Kom niet met mij spelen –
De Mirre en Mokka van de Geest –
Zijn haar Tekortkomingen
Who has not found the Heaven – below –
Will fail of it above –
For Angels rent the House next our’s,
Wherever we remove –
F1609/J1544/1883
Wie de Hemel niet vond – hier beneden –
Zal hem boven mislopen –
Want Engelen huren het Huis naast ons,
Waarheen we ook verhuizen –
Where Roses would not dare to go,
What Heart would risk the way,
And so I send my Crimson Scouts
To test the Enemy –
F1610/J1582/1883
Waar Rozen niet durven gaan,
Welk Hart zou die weg riskeren,
Daarom stuur ik mijn Karmozijnen Verkenners
Om de Vijand te onderzoeken –
By homely gifts and hindered words
The human heart is told
Of nothing –
“Nothing” is the force
That renovates the World –
F1611/J1563/1883
Met gewone cadeaus en gebrekkige woorden
Wordt het menselijk hart bijgepraat
Over niets –
“Niets” is de kracht
Die de wereld verandert –
Witchcraft was hung, in History,
But History and I
Find all the Witchcraft that we need
Around us, every Day –
F1612/J1583/1883
Hekserij werd opgeknoopt, in het Verleden,
Maar het Verleden en ik
Zien alle Hekserij die we nodig hebben
Om ons heen, elke Dag –
The Lassitudes of Contemplation
Beget a force –
They are the spirit’s still vacation
That him refresh –
The Dreams consolidate in action –
What mettle fair
F1613/J1592/1883
De Trance van Contemplatie
Verwekt kracht –
Zij is de stille vakantie van de geest
Die hem opfrist –
Dromen omzet in actie –
Wat een prachtige spirit