↓
 

Emily Dickinson

Gedichten

Tag archieven: Hemel

Bericht navigatie

<< 1 2

Is Heaven a Physician?

Emily Dickinson

Is Heaven a Physician?
They say that He can heal –
But Medicine Posthumous
Is unavailable –
Is Heaven an Exchequer?
They speak of what we owe –
But that negotiation
I’m not a Party to –

F1260/J1270/1872

Is de Hemel een Dokter?
Ze zeggen dat Hij kan genezen –
Maar Postume Medicijnen
Zijn niet verkrijgbaar –
Is de Hemel een Belastingdienst?
Hebben het over wat we verschuldigd zijn –
Maar in die onderhandeling
Ben ik geen Partij –

The Fact that Earth is Heaven

Emily Dickinson

The Fact that Earth is Heaven –
Whether Heaven is Heaven or not
If not an Affidavit
Of that specific Spot
Not only must confirm us
That it is not for us
But that it would affront us
To dwell in such a place –

F1435/J1408/1877

Het Feit dat de Aarde de Hemel is –
Ongeacht of de Hemel de Hemel is of niet
Zo niet, moet een Bewijsstuk
Van die specifieke plek
Niet alleen ons bevestigen
Dat het niet voor ons is
Maar ook dat het ons zou beledigen
Om in zo’n plaats te wonen –

Boven het gedicht staat “Oliver” een koosnaam voor haar broer Austin Dickinson.

Elysium is as far as to

Emily Dickinson

Elysium is as far as to
The very nearest Room
If in that Room a Friend await
Felicity or Doom –

What fortitude the Soul contains,
That it can so endure
The accent of a coming Foot –
The opening of a Door –

F1590/J1760/1882

Het Hemels Paradijs is even ver
Als het Vertrek hier vlak naast
Wanneer in die Kamer een Vriend wacht op
Vreugde of Ongeluk –

Wat een kracht herbergt de Ziel,
Dat zij weet te verdragen
Het geluid van een naderende Stap –
Het openen van een Deur –

“Elysium” gebruikt Emily Dickinson zowel voor het paradijs als voor de hemel: het hemelse paradijs. Vandaar misschien: de hemel op aarde.

We shun it ere it comes

Emily Dickinson

We shun it ere it comes,
Afraid of Joy,
Then sue it to delay
And lest it fly,
Beguile it more and more,
May not this be
Old Suitor Heaven,
Like our dismay at thee?

F1595/J1580/1883

We mijden het voor het gaat gebeuren,
Uit vrees voor Vreugde,
Dan vragen we uitstel aan
En bang dat het vervliegt,
Houden we ons meer en meer voor de gek,
Zou dit niet hetzelfde zijn
Oude Vrijster Hemel,
Als onze schrik voor jou?

In een brief van Emily Dickinson aan Joseph Chickering, die hielp bij het afscheid van haar moeder. Emily schrijft hem dat ze nog niet in staat is hem te ontmoeten.
“Suitor” is zowel “Aanklager” als “Vrijer”.

Who has not found the Heaven – below

Emily Dickinson

Who has not found the Heaven – below –
Will fail of it above –
For Angels rent the House next our’s,
Wherever we remove –

F1609/J1544/1883

Wie de Hemel niet vond – hier beneden –
Zal hem boven mislopen –
Want Engelen huren het Huis naast ons,
Waarheen we ook verhuizen –

Variant voor de twee laatste regels:
“God’s residence is next to mine, (Het huis van God staat naast het mijne)
His furniture is love. (Gemeubileerd met liefde)”.

Bericht navigatie

<< 1 2

Verzamelde
Gedichten
met Nederlandse
vertaling

  • Home
  • Index First Lines

  • Bloemlezing
  • Biografie
  • Fauna
  • Flora
  • Kunst
  • Leeswijzer
  • Links
  • Over deze site
  • Uitgaven
  • Zoeken ?

© Vertaling Adrie Lint – De vertaling mag met schriftelijke toestemming worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.

↑