The Love a Life can show Below
Is but a filament, I know,
Of that diviner thing
That faints upon the face of Noon –
And smites the Tinder in the Sun –
And hinders Gabriel’s Wing –
‘Tis this – in Music – hints and sways –
And far abroad on Summer days –
Distils uncertain pain –
‘Tis this enamors in the East –
And tints the Transit in the West
With harrowing Iodine –
‘Tis this – invites – appalls – endows –
Flits – glimmers – proves – dissolves –
Returns – suggests – convicts – enchants –
Then – flings in Paradise –
F285/J673/1862
De Liefde die een Leven Hierbeneden toont
Is maar een gloeidraad, denk ik,
Van iets goddelijkers
Dat vervaagt in het licht van de Middag –
De Vlam in de Zon slaat –
En Gabriëls Vleugels tegenwerkt –
Het is dit – waarop Muziek – zinspeelt en wiegt –
Wat op Zomerdagen ver op de buiten –
Een onbestemde pijn destilleert –
Het is dit wat bekoort in het Oosten –
En de Gang van de Zon in het Westen kleurt –
Met hartverscheurend Violet –
Het is dit wat – uitnodigt – ontstelt – schenkt –
Rondfladdert – oplicht – bewijst – verdwijnt –
Terugkomt – voorstelt – overtuigt – betovert –
En dan – zich het Paradijs inslingert –
“Gabriel”: aartsengel die vanuit de hemel vliegt om boodschappen naar de mens te brengen. Het tegenwerken betekent misschien dat de engel niet alles van de hemel mag vertellen.
“Iodine”: van jodium, violet gekleurd.
Varianten:
– voor “Life” (regel 1): “Child” (Kind);
– voor “enamors” (regel 10): “afflict us” (ons raakt).