Not seeing, still we know –
Not knowing, guess –
Not guessing, smile and hide
And half caress –
And quake – and turn away,
Seraphic fear –
Is Eden’s innuendo
“If you dare”?
F1566/J1518/1881
Al zien we het niet, toch weten we het –
Weet je het niet, raad ernaar –
Raad je het niet, verberg je achter een lach
En streel het bijna –
En beef – en vertrek,
Engelachtige angst –
Is een toespeling op het Paradijs*
“Als je durft”?
“Not seeing” – dit gedicht is een kort briefje aan Sarah Tuckerman die bij huize Dickinson op bezoek komt. Emily Dickinson leidt het gedicht in met: “Vinnie vroeg me of ik een bericht voor je had, en terwijl ik er een ging plukken, ging je ervandoor.”
“Seraphic” – toen Adam en Eva uit het paradijs waren verjaagd, hield een engel met een vlammend zwaard de wacht.
“If you dare” – durf je net als Eva van de geplukte vrucht te eten?