Taken from men – this morning –
Carried by men today –
Met by the Gods with banners –
Who marshalled her away –
One little maid – from playmates –
One little mind from school –
There must be guests in Eden –
All the rooms are full –
Far – as the East from Even –
Dim – as the border star –
Courtiers quaint, in Kingdoms
Our departed are.
F34/J53/1858
Van mensen ontnomen – deze morgen –
Door mensen gedragen vandaag –
Door de Goden opgewacht met spandoeken –
Die haar uitgeleid hebben –
Een kleine meid – weg van speelkameraadjes –
Een kleine geest weg van school –
Er zijn vast gasten in de Hemel –
Alle kamers zitten vol –
Ver weg – zoals het Oosten van de Avond –
Wazig – als een paarse lentebloem –
Vreemde hovelingen, in de Hemelrijken
Zijn het, onze overledenen.
“Eden”: Eden, paradijs, hemel.
“Border star”: grensster, ster op afstand. Het is ook de naam van een lentebloemetje met vage paarse kleur (wilde knoflook?).