Each Life converges to some Centre –
Expressed – or still –
Exists in every Human Nature
A Goal –
Embodied scarcely to itself – it may be –
Too fair
For Credibility’s Presumption
To mar –
Adored with caution – as a Brittle Heaven –
To reach
Were hopeless, as the Rainbow’s Raiment
To touch –
Yet persevered toward – surer –
———for the Distance –
How high –
Unto the Saints’ slow diligence –
The Sky –
Ungained – it may be –
———by a Life’s low Venture –
But then –
Eternity enable the endeavoring
Again.
F724/J680/1863
Elk Leven spitst zich toe op ‘n Centrum –
Onder woorden gebracht – of in stilte –
Bestaat er voor elke Menselijk Wezen
Een Bestemming –
Amper aan zichzelf geopenbaard – wellicht –
Te mooi
Om de Veronderstelde Geloofwaardigheid
Te bederven –
Met zorg aanbeden – als een Broze Hemel –
Om het te bereiken
Zou hopeloos zijn, zoals een Regenboogjurk
Aanraken –
Toch volhardt men – koppiger –
———vanwege de Afstand –
Zo ver –
Voor de gestage ijver van de Heiligen –
De Hemel –
Onbereikbaar – misschien – voor het
———gewone Waagstuk van het Leven –
Maar dan –
Maakt Eeuwigheid een nieuwe poging
Mogelijk.
“For the Distance”– hoe verder de afstand, hoe vasthoudender de inzet.
Varianten:
– voor “Embodied” (regel 5): “Admitted” (toegegeven);
– voor regel 7 en 8: “For Credibility’s temerity | To dare –“ (Om de vermetelheid dat het Geloofwaardig is | aan te durven –);
– voor “Adored” (regel 9): “Beheld” (Aanschouwd);
– voor “by” (regel 17): “in”.