“Sown in dishonor”!
Ah! Indeed!
May this “dishonor” be?
If I were half so fine myself
I’d notice nobody!
“Sown in corruption”!
Not so fast!
Apostle is askew!
Corinthians 1. 15. narrates
A circumstance or two!
F153/J62/1860
“Gezaaid in oneer”!
Ach! Werkelijk!
Zou dit “oneer” zijn?
Als ik maar half zo mooi was
Nam ik van niemand nota meer!
“Gezaaid in verderfelijkheid”!
Niet zo snel!
De Apostel is niet objectief!
En 1 Korintiërs 15 zegt toch:
Een realiteit of twee!
“Sown in dishonor” verwijst naar de eerste brief van Paulus aan de Korintiërs: “Alzo zal ook de opstanding der doden zijn. Het lichaam wordt gezaaid in verderfelijkheid, het wordt opgewekt in onverderfelijkheid. Het wordt gezaaid in oneer, het wordt opgewekt in heerlijkheid” (15, 42–43 – Statenvertaling 1977).
“This”: dit lichaam, dit leven.
“Corinthians 1. 15.” – Daar beweert Paulus dat er twee lichamen zijn voor een mens, een aards en een hemels., wordt het aardse lichaam overgankelijk.
Emily Dickinson is het totaal oneens met Paulus. Hoe kan het aardse leven gezaaid zijn in oneer en verderf? Hoe kan iets wat zo prachtig is, bij de dood opgewekt worden tot kracht en glorie? Bovenstaande versie staat in haar manuscripten. Het is overgeschreven van een bericht dat ze naar Sue gestuurd heeft. Daar staan echter geen uitroeptekens maar vraagtekens en in plaats van “Not so fast!” schrijft ze “By no means!” (In geen geval!).