They put Us far apart –
As separate as Sea
And Her unsown Peninsula –
We signified “These see” –
They took away our Eyes –
They thwarted Us with Guns –
“I see Thee” Each responded straight
Through Telegraphic Signs –
With Dungeons – They devised –
But through their thickest skill –
And their opaquest Adamant –
Our Souls saw – just as well –
They summoned Us to die –
With sweet alacrity
We stood upon our stapled feet –
Condemned – but just – to see –
Permission to recant –
Permission to forget –
We turned our backs upon the Sun
For perjury of that –
Not Either – noticed Death –
Of Paradise – aware –
Each other’s Face – was all the Disc
Each other’s setting – saw –
F708/J474/1863
Zij zetten Ons ver uit elkaar –
Gescheiden als de Zee
Van Haar onontgonnen Schiereiland –
Wij maakten bekend “Wij zien elkaar” –
Zij namen onze Ogen weg –
Zij hielden Ons tegen met Geweren –
“Ik zie Je nog” antwoordde Elk meteen
Via Telegrafische boodschappen –
In Kerkers – hadden Zij bedacht –
Maar doorheen hun dikste werk –
En hun ondoordringbare Adamant –
Zagen onze Zielen – net zo goed –
Ze riepen Ons op om te sterven –
Met zoetig enthousiasme
We stonden, onze voeten vastgenageld –
Veroordeeld – alleen maar – voor het zien –
Toegestaan was het om te ontkennen –
Toegestaan was het om te vergeten –
We keerden de Zon de rug toe
Voor zo’n meineed –
Geen van Beiden – sloeg acht op de Dood ¬–
Bewust – van de Hemel –
Elkaars Gezicht – was het enige Beeld dat
Ze van elkaar – zagen –
“These see”: letterlijk natuurlijk ‘deze zien’. Vanwege de context (het uit elkaar zetten) heb ik gekozen voor de vertaling van ‘wij zien elkaar’.
“Adamant”: is een mythisch materiaal. Extreem stevig, harder dan diamant, sterker dan staal.
“Paradise”: hemels paradijs.