Flowers – Well – if anybody
Can the extasy define –
Half a transport – half a trouble –
With which flowers humble men:
Anybody find the fountain
From which floods so contra flow –
I will give him all the Daisies
Which opon the hillside blow.
Too much pathos in their faces
For a simple breast like mine –
Butterflies from St Domingo
Cruising round the purple line –
Have a system of aesthetics –
Far superior to mine.
F95/J137/1859
Bloemen – Nou – als iemand
De extase kan definiëren –
Half vervoering – half verwarring –
Waarmee bloemen de mens nederig maken:
Zal iemand de bron vinden
Waaruit zulke tegenstrijdige golven stromen –
Ik zal hem alle Madeliefjes geven
Die op de heuvel bloeien.
Te veel pathos op hun gezichten
Voor een simpele ziel als de mijne –
Vlinders uit Sainte-Domingue
Doorkruisen de paarse horizon –
En hebben een consequente esthetiek
Veruit superieur aan de mijne.
[2.3] St Domingo: de oude naam voor Haïti, een tropisch vlinderparadijs.