I learned – at least –
———-what Home could be –
How ignorant I had been
Of pretty ways of Covenant –
How awkward at the Hymn
Round our new Fireside – but for this –
This pattern – of the way –
Whose Memory drowns me, like the Dip
Of a Celestial Sea –
What Mornings in our Garden –
———-guessed –
What Bees – for us – to hum –
With only Birds to interrupt
The Ripple of our Theme –
And Task for Both – When Play be done –
Your Problem – of the Brain –
And mine – some foolisher effect –
A Ruffle – or a Tune –
The Afternoons – together spent –
And Twilight – in the Lanes –
Some ministry to poorer lives –
Seen poorest – thro’ our gains –
And then Return – and Night – and Home –
And then away to You to pass –
A new – diviner – Care –
Till Sunrise take us back to Scene –
Transmuted – Vivider –
This seems a Home – And Home is not –
But what that Place could be –
Afflicts me – as a Setting Sun –
Where Dawn – knows how to be –
F891/J944/1864
Ik leerde – tenminste –
———-wat een Thuis zou kunnen zijn –
Hoe onwetend was ik geweest
Van de geneugten van het Huwelijksleven –
Hoe onhandig bij het Samen Zingen
Rond onze nieuwe Haard – maar hieraan Denken–
Aan dit patroon – van leven –
Overspoelt mij, als een warm Bad
Van Hemelse Zee –
Wat beeldde ik me in –
———-de Ochtenden in onze Tuin –
De Bijen – voor ons – aan het zoemen –
Met alleen de Vogels die
Het Kabbelen van ons Thema onderbreken –
Allebei aan het Werk – Als het Spel afgelopen is –
Jouw Taken – in je Hoofd –
En de mijne – met iets gekker resultaat –
Een geplooide Kraag – of een Muziekje –
De Middagen – samen doorgebracht –
En bij de Schemer – in de Steegjes –
Wat hulp voor armere mensen –
Erg arm aangezien – vanuit onze rijkdom –
En dan Terugkeren – en Nacht – en Thuis –
En dan de tijd met Jou doorbrengen –
Een nieuwe – meer goddelijke – Zorg –
Tot de Dageraad ons weer op de Grond zet –
Getransformeerd – nog Levendiger –
Dit lijkt op een Thuis – En Thuis is dat niet –
Maar wat die Plek zou kunnen zijn –
Het kwelt me – als een Ondergaande Zon –
Waar de Dageraad – hoe het moet zijn –
“Covenant”: huwelijkscontract.
“Problem”: hier in de betekenis van werk-probleem, taak (zie ook de variant onder)
“Care”: zorg, onderhoud, plicht, maar ook liefde, tederheid. Of allemaal tegelijk?
Regel 21 wordt ook wel beschouwd als een variant voor regel 22.
Varianten:
– voor “Hymn” (regel 4): “Plan”(Opstelling);
– voor “Birds” (regel 11): “Bloom” (een Bloem);
– voor “Problem (regel 14): “labor” (werk);
– voor “Ruffle” (regel 16): “Thimble” (Vingerhoedje);
– voor “Night” (regel 21): “Trust”(Vertrouwen);
– voor “take” (regel 24): “call”(roept).µ