More Life – went out – when He went
Than Ordinary Breath –
Lit with a finer Phosphor –
Requiring in the Quench –
A Power of Renowned Cold,
The Climate of the Grave
A Temperature just adequate
So Anthracite, to live –
For some – an Ampler Zero –
A Frost more needle keen
Is necessary, to reduce
The Ethiop within.
Others – extinguish easier –
A Gnat’s minutest Fan
Sufficient to obliterate
A Tract of Citizen –
Whose Peat life – amply vivid –
Ignores the solemn News
That Popocatapel exists –
Or Etna’s Scarlets, Choose –
F415/J422/1862
Meer Leven – verliet hem – toen Hij heenging
Dan de Gebruikelijke Ademtocht –
Ontstoken met de fijnste Fosfor –
Om die te blussen was –
De Kracht van Befaamde Kou vereist,
Het Klimaat van het Graf
Heeft precies de juiste Temperatuur
Dat zo’n Anthraciete mens, overleeft –
Voor sommigen – is een Dikker Nulpunt –
Een veel scherper Vorstkou
Vereist, om de Ethiopiër
Die in hen leeft terug te dringen.
Anderen – doven gemakkelijker uit –
De kleinste Zucht van een Mug
Is voldoende om Veel Burgers
Te vernietigen –
Hun leven van Turf – ruimschoots aanwezig –
Ontkent het belangrijke Nieuws
Dat de Popocatepetl bestaat –
Of het Rood van de Etna, maak een Keuze –
“Anthracite” en “Peat” (Turf) zijn verwijzingen naar psychologische opvattingen die in die tijd populair waren. Anthraciet, van de harde en glanzende steenkool, werden de mensen genoemd die sterk waren met veel diepgang. De oppervlakkige, instabiele mensen werden geassocieerd met turf.
“Ethiop”: Ethiopiër was synoniem voor een vurige, vitale mens.
“Popocatapel”: Popocatepetl is een actieve vulkaan in Mexico.
“Etna”: vulkaan in Italië. Emily Dickinson vond van zichzelf dat er een vulkaan in haar leefde.