I cannot live with You –
It would be Life –
And Life is over there –
Behind the Shelf
The Sexton keeps the Key to –
Putting up
Our Life – His Porcelain –
Like a Cup –
Discarded of the Housewife –
Quaint – or Broke –
A newer Sevres pleases –
Old Ones crack –
I could not die – with You –
For One must wait
To shut the Other’s Gaze down –
You – could not –
And I – Could I stand by
And see You – freeze –
Without my Right of Frost –
Death’s privilege?
Nor could I rise – with You –
Because Your Face
Would put out Jesus’ –
That New Grace
Glow plain – and foreign
On my homesick Eye –
Except that You than He
Shone closer by –
They’d judge Us – How –
For You – served Heaven – You know,
Or sought to –
I could not –
Because You saturated Sight –
And I had no more Eyes
For sordid excellence
As Paradise
And were You lost, I would be –
Though My Name
Rang loudest
On the Heavenly fame –
And were You – saved –
And I – condemned to be
Where You were not –
That self – were Hell to Me –
So We must meet apart –
You there – I – here –
With just the Door ajar
That Oceans are – and Prayer –
And that White Sustenance –
Despair –
F706/J640/1863
Ik kan niet leven met Jou –
Dat zou echt Leven zijn –
En het Leven gebeurt daarginds –
Achterin de Kast
De Koster heeft er de Sleutel van –
Hij bergt er
Ons Leven op – als Zijn Servies –
Gelijk een Kopje –
Afgedankt door de Huisvrouw –
Uit de mode – of Gebroken –
Een nieuw van Sèvres porselein is leuker –
De Oudjes krijgen barsten –
Ik kon niet sterven – met Jou –
Want de Een moet wachten om
De Starende Ogen van de Ander te sluiten –
Jij – zou dat niet kunnen –
En ik – kon ik jou bijstaan
En aanzien dat Jij – bevriest –
Zonder mijn Recht op Vorst –
Het Voorrecht van de Dood?
Ook kon ik niet herrijzen – met Jou –
Omdat Jouw Gezicht
Dat van Jezus zou verbleken –
Die Nieuwe Gratie
Helder oplichten – en vreemd
Aan mijn Ogen vol verlangen –
Alleen dat Jij van nog meer nabij
Straalde dan Hij –
Hoe – konden ze Ons veroordelen –
Want Jij – diende de Hemel – dacht Je,
Althans je probeerde dat –
Ik kon het niet –
Omdat Jij het Zicht volledig vulde –
En ik geen Oog meer had
Voor dubieuze kwaliteit
Als het hemels Paradijs
En werd Jij verdoemd, dan ik ook –
Al klonk Mijn Naam
Het luidste
In de Hemelse roem –
En werd Jij – gered –
En ik – gedoemd daar te zijn
Waar Jij niet was –
Dat – zou dan de Hel voor Mij zijn –
Dus moeten We elkaar op afstand zien –
Jij daar – Ik – hier –
Met de Deur net op een kier
Van Oceanen breed – van Gebeden –
En dat Witte Voedsel –
Wanhoop –
“You” – waarschijnlijk bedoelt Emily Dickinson haar geliefde Sue. Zij had zich wel bekeerd tot de nieuwe opwekkingsbeweging van Christus.
“Behind the Shelf”: achter de kastplanken. In het geniep, geheim (‘zeker niet uit de kast’).
“Sexton”: koster, (vroeger ook) grafdelver (de man van de kerk).
“Sordid”: vuil, vies, goor, gemeen, hebzuchtig, verachtelijk.
“White Sustenance”: ouwel, eetpapier; voedsel dat wordt gemaakt van rijstmeel, aardappelzetmeel of zuiver tarwemeel. In de eucharistie wordt het onder meer gebruikt voor de hostie. Het is wit, droog en heeft weinig smaak.
Varianten:
– voor “excellence” (regel 35): “consequence” (gevolgen);
– voor “Sustenance” (regel 49): “exercise” (inspanning) en “privilege” (voorrecht).