The lonesome for they know not What –
The Eastern Exiles – be –
Who strayed beyond the Amber line
Some madder Holiday –
And ever since – the purple Moat
They strive to climb – in vain –
As Birds – that tumble from the clouds
Do fumble at the strain –
The Blessed Ether – taught them –
Some Transatlantic Morn –
When Heaven – was too common –
———to miss –
Too sure – to dote upon!
F326/J262/1862
Eenzaam want ze weten Nergens van –
Zijn – de Ballingen uit het Oosten –
Die rondzwierven voorbij de Amber grens
Op een of ander te gek Feest –
En sindsdien – de paarse Heuvel
Tevergeefs – trachten te beklimmen –
Als vogels – die uit de wolken tuimelen
En struikelen bij hun inspanning –
De Heilige Ether – leerde hen over –
‘n Transatlantische Ochtend –
Toen de Hemel – te vanzelfsprekend was –
———om te missen –
Te zeker – om erg van te houden!
[1.3] Amber line: de grens van het gouden morgenlicht, in het verre Oosten. Amber is eigenlijk de oranje-gele kleur van het stoplicht.
[1.4] Madder Holiday: waanzinniger feest – mogelijk de hemelse gelukzaligheid van het begin, hoe die er ook mag uitzien.
[2.1] Purple Moat: heuvel van het purperen avondlicht – de bannelingen van het oorspronkelijk paradijs trachten tevergeefs te klimmen naar het onbereikbare, hemelse paradijs.
[2.1] Variant voor Moat: West (Westen).
[3.1] Blessed Ether – de oosterse opvatting dat alle deeltjes van het leven met elkaar verbonden zijn.
[3.2] Transatlantic Morn: de ochtend die alle continenten aandoet.