The Wind took up the Northern Things
And piled them in the South –
Then gave the East unto the West
And opening his mouth
The four Divisions of the Earth
Did make as to devour
While everything to corners slunk
Behind the awful power –
The Wind unto his Chambers went
And nature ventured out –
Her subjects scattered into place
Her systems ranged about
Again the smoke from Dwellings rose
The Day abroad was heard
How intimate, a Tempest past
The Transport of the Bird –
F1152/J1134/1868
De Wind pakte Spullen uit het Noorden op
En wierp ze op een hoop in het Zuiden –
Toen gaf hij het Oosten aan het Westen
En zette zijn mond open
De vier Windstreken van de Aarde
Leken het te willen verslinden
Terwijl alles in de hoek kroop
Voor de imposante kracht –
De Wind keerde terug in zijn Bureau
En de natuur waagde zich naar buiten –
Haar wezens verspreidden zich op hun plek
Haar systemen kwamen weer op gang
Weer steeg rook op uit de Huizen
In de Open Lucht was te horen
Hoe intiem, na een Storm
De Vrolijkheid van Vogels is –
Varianten:
– voor “piled them in” (rege; 2): “showed tem to” (;ieten ze zien aan);
– voor “gave” (regel 3): “bent” (plooide) en “bowed” (boog om);
– voor regel 8: “Like Worms beneath” (Gelijk Wormen daaronder);
– voor “ranged” (regel 12): “stole” (kwamen ongemerkt);
– voor “rose” (regel 13): “curled” (kringelde);
– voor “How intimate, a” (regel15): “How orderly the” (Hoe tiptop);
– voor “Transport” (regel 16): “Rapture” (Extase), “Triumph” (Triomf) en “Riot” (Herrie).