Not “Revelation” – ’tis –
———that waits,
But our unfurnished eyes –
F500/J685/1863
Niet de “Openbaring” – is het –
———die staat te wachten,
Maar onze onbekwame ogen –
Not “Revelation” – ’tis –
———that waits,
But our unfurnished eyes –
F500/J685/1863
Niet de “Openbaring” – is het –
———die staat te wachten,
Maar onze onbekwame ogen –
The Robin is the One
That interrupt the Morn
With hurried – few – express Reports
When March is scarcely on –
The Robin is the One
That overflow the Noon
With her cherubic quantity –
An April but begun –
The Robin is the One
That speechless from her Nest
Submit that Home – and Certainty
And Sanctity, are best
F501/J828/1863
De Roodborst is Degeen
Die de Ochtend onderbreekt
Met haastig – amper – dringend Nieuws
Als Maart nog maar net aanbreekt –
De Roodborst is Degeen
Die het Middaguur overspoelt
Met haar vele Engelenzang –
Als April pas begonnen is –
De Roodborst is Degeen
Die met haar zwijgen vanuit haar Nest
Suggereert dat Huis – Zekerheid
En Vroomheid, het beste zijn
Life is death
———we’re lengthy at,
Death the hinge to life.
F502/1863
Het leven is de dood
———waar we zonder haast naar op weg zijn,
De Dood is het scharnier van het leven.
We’ll pass without the parting
So to spare
Certificate of Absence –
Deeming where
I left Her I could find Her
If I tried –
This way, I keep from missing
Those that died.
F503/J996/1863
We gaan weg zonder afscheid nemen
En besparen daarmee
Een Verklaring van Afwezigheid –
Ik ga ervan uit dat waar
Ik Haar achterliet, Haar ook zal vinden
Als ik het zou proberen –
Zo voorkom ik het gemis te voelen
Van wie gestorven zijn.
The Birds begun at Four o’clock –
Their period for Dawn –
A Music numerous as space –
But neighboring as Noon –
I could not count their Force –
Their Voices did expend
As Brook by Brook bestows itself
To multiply the Pond.
Their Witnesses were not –
Except occasional man –
In homely industry arrayed –
To overtake the Morn –
Nor was it for applause –
That I could ascertain –
But independent Ecstasy
Of Deity and Men –
By Six, the Flood had done –
No Tumult there had been
Of Dressing, or Departure –
And yet the Band – was gone –
The Sun engrossed the East –
The Day controlled the World –
The Miracle that introduced
Forgotten – as fulfilled.
F504/J783/1863
De Vogels begonnen tegen Vieren –
Hun tijd bij Dageraad –
Met Muziek zo talrijk als de ruimte –
Maar zo vertrouwd als de Middag –
Ik kon hun Troepen niet tellen –
Hun Stemmen verspreidden zich
Zoals de ene Stroom na de andere zich geeft
Om de vijver uit te breiden.
Er waren geen Getuigen –
Behalve wel eens een man –
Met gewone werkkleren aan –
Die de Ochtend voor wilde zijn –
En het was ook niet om applaus –
Daar was ik zeker van –
Maar enkel en alleen voor Vervoering
Van God en Mensen –
Rond Zessen was de Stortvloed voorbij –
Geen Drukte was er geweest
Van Aankleden, of Vertrek –
En toch was de Band – verdwenen –
De Zon nam bezit van het Oosten –
De Dag kreeg de Wereld in zijn macht –
Het Wonder dat hem introduceerde
Vergeten – nu het volbracht was.
They have a little Odor – that to me
Is metre – nay – ’tis melody –
And spiciest at fading – indicate –
A Habit – of a Laureate –
F505/J785/1863
Ze hebben weinig geur – wat voor mij
De versmaat aangeeft – nee – de melodie is –
En veel scherper als ze verwelken – laten ze –
De Stijl – van een Laureaat zien –
Light is sufficient to itself –
If Others want to see
It can be had on Window panes
Some Hours of the Day.
But not for Compensation –
It holds as large a Glow
To Squirrel in the Himmaleh
Precisely, as to Me.
F506/J862/1863
Licht heeft genoeg aan zichzelf –
Als Anderen het willen zien
Is het te vinden op een Vensterruit
Bepaalde Uren van de Dag.
Maar niet om iets te verrekenen –
Het heeft exact zo’n royale Gloed
Voor een Eekhoorn in de Himalaya
Als voor Mij.