I think I was enchanted
When first a sombre Girl –
I read that Foreign Lady –
The Dark – felt beautiful –
And whether it was noon at night –
Or only Heaven – at Noon –
For very Lunacy of Light
I had not power to tell –
The Bees – became as Butterflies –
The Butterflies – as Swans –
Approached – and spurned the narrow Grass –
And just the meanest Tunes
That Nature murmured to herself
To keep herself in Cheer –
I took for Giants – practising
Titanic Opera –
The Days – to Mighty Metres stept –
The Homeliest – adorned
As if unto a Jubilee
‘Twere suddenly Confirmed –
I could not have defined the change –
Conversion of the Mind
Like Sanctifying in the Soul –
Is Witnessed – not Explained –
‘Twas a Divine Insanity –
The Danger to be sane
Should I again experience –
‘Tis Antidote to turn –
To Tomes of solid Witchcraft –
Magicians be asleep –
But Magic – hath an Element –
Like Deity – to keep –
F627/J593/1863
Ik denk dat ik betoverd was
Toen ik vroeger als somber Meisje –
Die Buitenlandse Dame las –
Het Duister – vond ik prachtig –
En of het nu middag was in de nacht –
Of alleen maar Hemel – op de Middag –
Door het ontzettend Gekke Licht
Kon ik er niets van zeggen –
De Bijen – veranderden in Vlinders –
De Vlinders – kwamen als Zwanen –
In de buurt – en schuwden het dunne Gras –
En zelfs de simpelste Deuntjes
Die de Natuur in zichzelf mompelde
Om Goeie zin te houden –
Leken me van Reuzen te komen –
Die een Gigantische Opera opvoerden –
De Dagen – snelden in Machtig Tempo voort –
De doorsnee – opgesierd
Alsof het om een Feestdag ging
Die zomaar Vastgesteld was –
Ik kon de veranderingen niet plaatsen –
Bekering van de Geest
Gelijk Heiliging van de Ziel –
Zij wordt Beleefd – niet Uitgelegd –
Het was een Verrukkelijke Waanzin –
En mocht ik nog eens meemaken
Hoe Gevaarlijk Normaal zijn is –
Dan neem ik als Tegengif –
Dikke Boeken met serieuze Hekserij –
Magiërs mogen slapen –
Maar Magie – heeft Iets –
Goddelijks – dat blijvend is –
“The Foreign Lady” is de dichteres Elizabeth Barrett–Browning (1806-1861) voor wie Emily Dickinson grote bewondering koesterde. Dit is van de drie gedichten die zij na haar dood als eerbetoon voor haar schreef.
“Titanic” verwijst naar de Titanen uit de Griekse godenwereld. Deze reuzen voerden strijd met de Goden.
“Jubilee”: jubeljaar, (kerkelijke) feestdag, feestelijk seizoen.
Varianten:
– voor “sombre Girl” (regel 2): “little Girl” (klein Meisje);
– voor “as Swans … Grass – (regel 10-11): “As Moons – | Lit up the low – inferior Grass – (Als Manen – | Het lage – inferieure Gras – laten oplichten – );
– voor “meanest” (regel 12): “Common” (Gewone) en “faintest” (zwakste);
– voor “Jubilee” (regel 19): “Sacrament” (Sacrament);
– voor “confirmed” (regel 20): “ordained” (voorgeschreven);
– voor “Danger” (regel 26): “Sorrow” (Verdriet).