What if I say I shall not wait!
What if I burst the fleshly Gate –
And pass Escaped – to thee!
What if I file this mortal – off –
See where it hurt me – That’s enough –
And step in Liberty!
They cannot take me – any more!
Dungeons can call – and Guns implore
Unmeaning – now – to me –
As laughter – was – an hour ago –
Or Laces – or a Travelling Show –
Or who died – yesterday!
F305/J277/1862
Wat als ik zeg dat ik niet zal wachten!
Wat als ik de Poort van vlees openbreek –
En Ontsnap om over te lopen – naar jou!
Wat als ik deze sterveling – afschrijf –
Kijk waar het me pijn doet – Da’s genoeg –
En in Vrijheid mijn weg ga!
Ze krijgen me niet te pakken – nooit meer!
Kerkers mogen roepen – en Wapens smeken
Het betekent niets – voor mij – nu –
Net als het lachen – van een uur geleden –
Of Handwerk – of een Reizende Circus –
Of wie er gisteren – stierf!
[1.3] Thee: u of jou – bedoelde Emily Dickinson God (of Christus) en wilde ze zelfmoord plegen? Of koos ze voor haar geliefde vriendin (de niet geaccepteerde liefde voor een vrouw)? Mijn lezing is de laatste, mede gezien de variant in de derde strofe, waar ze spreekt over ‘ons’ in plaats van ‘mij’.
[3.1] Variant voor me: us (ons).